Nhất chi hồng diễm xuất tường đầu
Tường ngoại hành nhân chánh độc sầu
Trường đắc khán lai do hữu hận
Khả kham phùng xứ cánh nan lưu
Lâm không sắc mính oanh tiên đáo
Xuân thiển hương hàn điệp vị du
Cánh ức đế hương thiên vạn thụ
Đạm yên lung nhật ám thần châu
- Ngô Dung .
Tạm dịch ( Sén Quách )
Trên đường thấy hoa hạnh
Hạnh xinh hồng vượt qua tường
Khách qua hờ hững vì vương nỗi sầu
Giận lòng nào thấy xuân đâu ?
Còn chi hứng thú chơi lâu chốn này
Chim oanh chưa sáng đến ngay
Đầu xuân lạnh bướm không bay chập chờn
Nhớ rừng trùng điệp quê hương
Nắng trời khói phủ khắp đường nước non .