Diễn Đàn Thi Thơ

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Trấn Tường Thi Tuyển


    SỐ 9 TRUNG BÌNH

    Admin
    Admin
    Admin


    Posts : 2965
    Join date : 2011-07-06
    Age : 80
    Location : VietNam

    SỐ  9  TRUNG BÌNH                                                           Empty SỐ 9 TRUNG BÌNH

    Post  Admin Wed Jun 20, 2012 9:18 am

    SỐ 9 TRUNG BÌNH

    Tứ Thái tử chinh phạt Trung nguyên
    Tích : Tứ Thái tử nước Kim là Ngột Truật đánh vào Trung Nguyên , chiếm thành An Châu , tướng giử thành là Lục Đăng chết đứng . Ngột Truật vái lạy xong mới chịu ngã . Kính trọng sự anh hùng , Ngột Truật bèn thâu con nhỏ cũa Lục Đăng là Vân Long làm dưỡng tử , Sau tướng nhà Tống là Vương Tá dùng khổ nhục kế , chặc tay trá hàng m lại được mẹ Lục vân Long thuyết phục , mới đem song thương quay về Tống , Ông cháu cha con 2 đời làm Thừa Tướng , 4 đời đổ Trạng Nguyên .

    Thi

    舟戏長江水
    風在浪更涛
    大蛇侵户牗
    五鬼弄槍刀

    Hán Việt
    Châu hý Trường giang thủy
    Phong tại lãng cánh đào
    Đại xà xâm hộ hữu
    Ngũ quỉ lộng thương đao

    Dịch
    Sông rộng chơi thuyền vui siết bao
    Gió lộng tư bề nổi sóng cao
    Nghịch đao ma quỉ đang huơ múa
    Rắn to ngoài cữa đã bò vào


    Gia Đạo

    Thi
    只望家和萬事成
    年來愁悶未曾伸
    因何不把家神敬
    門户無人有响聲


    Hán Việt
    Chỉ vọng gia hòa vạn sự thành
    Niên lai sầu muộn vị tằng thân
    Nhân hà bất bả gia thần kính
    Môn hộ vô nhân hữu lưỡng thanh

    Dịch
    Mong được thuận hòa mợi việc nên
    Buồn khổ năm nay chưa được hên
    Tại nhà thần thánh không thờ cúng
    Vắng hoang nhà cữa tiếng kêu rền

    Bàn : Muốn được thành việc , nên cúng vái thần và tổ đường ở nhà , phòng mùa hạ có trở ngại .


    Tuổi Mạng
    Thi
    芳蘭春景真堪愛
    菊吐秋光色又佳
    乾坤各自惟消息
    不假春風吹第開

    Hán Việt
    Phương lan xuân cảnh chân kham ái
    Cúc thố thu quang sắc hựu giai
    Càn khôn các tự duy tiêu tức
    Bất giả xuân phong suy đệ khai

    Dịch
    Xuân đến lan thơm đẹp đáng yêu
    Cúc đón nắng thu sắc mỹ miều
    Đất trời tự tới đưa tin tức
    Không có gió xuân vẫn nở đều

    Bàn : Tuổi tốt , vận mạng thanh cao , như lan cúc tỏa hương , phòng tháng 4 , 5 , 7 có bệnh nhẹ trnh cải , sức khỏe tốt .


    Buôn Bán
    Thi
    春夏運時還未通
    平平生意利輕從
    夏留貨物秋冬賣
    時到運開利倍濃

    Hán Việt
    Xuân hạ vận thời hoàn vị thông
    Bình bình sanh ý lợi khinh tòng
    Hạ lưu hóa vật thu đông mại
    Thời đáo vận khai lợi bội nồng

    Dịch
    Thời vận chưa thông lúc hạ xuân
    Bán buôn lời ít chớ phân vân
    Lưu kho hàng hóa thu đông bán
    Thời vận tới ngay lãi mấy lần

    Bàn : Buôn bán hạ trung bình , qua thu đông mới có lời lớn , nên nắm thời cơ tốt .


    Mưu Vọng
    Thi
    昔年許汝到春來
    岂料經營意不偕
    且待菊梅開結日
    依然名利兩成材

    Hán Việt
    Tích niên hứa nhữ đáo xuân lai
    Khỉ liệu kinh doanh ý bất hài
    Thả đãi cúc mai khai kết nhật
    Y nhiên danh lợi lưỡng thành tài

    Dịch
    Năm nay từng hứa tới mùa xuân
    Ai dè mưu tính lại bâng khuâng
    Hảy đợi đến ngày mai cúc nở
    Lúc này danh lợi đến chung lần

    Bàn : Mưu tính được thành , đề phòng tranh cải , tháng 4 , 5 phải nhờ người giúp , qua thu đông mới thành công .


    Lục Súc
    Thi
    若君要養猪牛羊
    有阻成群ㄧ二良
    求嚇神明力保佑
    秋交東至財利添


    Hán Việt
    Nhược quân yếu dưỡng trư ngưu dương
    Hữu trở thành quần nhất nhị lương
    Cầu hách thần minh lực bảo hựu
    Thu giao đông chí lợi tài thiêm

    Dịch
    Heo bò dê nếu có chăn nuôi
    Tốt chỉ hai phần nhiều trở xui
    Thần thánh gấp cầu ra sức giúp
    Thu qua đông đến lời thêm vui

    Bàn : Không nên nuôi nhiều . qua thu đông mới tốt và có lợi .


    Người Đi
    Thi
    人坐依然音信稀
    如今何用意踌躇
    春蘭秋菊因時候
    各自根苗待吐枝

    Hán Việt
    Nhân tợ y nhiên âm tín hy
    Như kim hà dụng ý trù trừ
    Xuân lan thu cúc nhân thời hậu
    Các tự căn miêu đãi thổ chi

    Dịch
    Ngồi đợi lâu nay chẵng được thơ
    Sao cần lo nghĩ lại chần chờ
    Xuân lan thu cúc nên thời tiết
    Thân mầm tự mọc lú cành tơ

    Bàn : Người đi bình an , có quí nhân phò trợ , tháng 4 , 7 , 9 có tin vui


    Hôn Nhân
    Thi
    婚欲成時待月圓
    不須心下意悬悬
    雖然好段婚缘事
    怎奈他人心未堅

    Hán Việt
    Hôn dục thành thời đãi nguyệt viên
    Bất tu tâm hạ ý huyền huyền
    Tuy nhiên hảo đoán hôn duyên sự
    Chẩm nại tha nhân tâm vị kiên

    Dịch
    Hôn sự phải chờ trăng sáng trong
    Đâu cần đem dạ nhớ mênh mông
    Tuy rắng đoán việc hôn nhân tốt
    Khổ nổi bên kia chẵng chặc lòng

    Bàn : Hôn nhân thành , lúc đầu chưa chắc chắn , đợi trăng tròn mới có tin vui .


    Kiện Tụng

    Thi
    成人不用苦心頭
    文詞恐有訟人交
    凡事抽身歸去好
    閉門静坐作閑巢

    Hán Việt
    Thành nhân bất dụng khổ tâm đầu
    Văn từ khủng hữu tụng nhân giao
    Phàm sự trừu thân qui khứ hảo
    Bế môn tịnh tọa tác nhàn sào

    Dịch
    Nên ngườiđaâu phải khổ lo xa
    Đơn từ e có kẻ đưa ra
    Ngưng tay mọi việc hòa là tốt
    Đóng cữa mà yên sữa lại nhà

    Bàn : Nên hòa đừng lo thưa gởi , nhịn thì tránh họa tai , thưa hao tổn tinh thần , không thuận lợi .


    Thất Vật

    自失如何却怨天
    神功岂肯為誰怜
    依君若要真消息
    心细防尋須待年

    Hán Việt
    Tự thất như hà khiếp oán thiên
    Thần công khỉ khẩn vi thùy lân
    Y quân nhược yếu chân tiêu tức
    Tâm tế phỏng tầm tu đãi niên

    Dịch
    Đồ hàng tự mất giận trời cao
    Thánh thần ai chịu giúp cho nào
    Cần rỏ được tin theo ý muốn
    Kỷ càn tìm hiểu đợi năm sau

    Bàn : Vật mất không được oán , đừng nghi ngờ ai , muốn biết tin , năm sau mới có .


    Đoán Bệnh

    此事淹淹怨滿懷
    未逢良药事和諧
    平安等待三更后
    禍去從交褔降來

    Hán Việt
    Thử sự yêm yêm oán mãn hoài
    Vị phùng lương dược sự hòa hài
    Bình an đẳng đãi tam canh hậu
    Họa khứ tùng giao phúc giáng lai

    Dịch
    Oán giận chán chường mãi việc này
    Mọi việc bình thường thuốc chẵng hay
    An lành phải đợi thêm đôi chút
    Tai họa qua rồi phước tới ngay

    Bàn : Đã sanh bệnh đừng oán giận , vì chưa gặp thầy giỏi , nếu trị thuốc tốt , phước tới liền ngay .

      Current date/time is Thu Nov 21, 2024 9:51 pm