SỐ 9 TRUNG BÌNH
Tứ Thái tử chinh phạt Trung nguyên
Tích : Tứ Thái tử nước Kim là Ngột Truật đánh vào Trung Nguyên , chiếm thành An Châu , tướng giử thành là Lục Đăng chết đứng . Ngột Truật vái lạy xong mới chịu ngã . Kính trọng sự anh hùng , Ngột Truật bèn thâu con nhỏ cũa Lục Đăng là Vân Long làm dưỡng tử , Sau tướng nhà Tống là Vương Tá dùng khổ nhục kế , chặc tay trá hàng m lại được mẹ Lục vân Long thuyết phục , mới đem song thương quay về Tống , Ông cháu cha con 2 đời làm Thừa Tướng , 4 đời đổ Trạng Nguyên .
Thi
舟戏長江水
風在浪更涛
大蛇侵户牗
五鬼弄槍刀
Hán Việt
Châu hý Trường giang thủy
Phong tại lãng cánh đào
Đại xà xâm hộ hữu
Ngũ quỉ lộng thương đao
Dịch
Sông rộng chơi thuyền vui siết bao
Gió lộng tư bề nổi sóng cao
Nghịch đao ma quỉ đang huơ múa
Rắn to ngoài cữa đã bò vào
Gia Đạo
Thi
只望家和萬事成
年來愁悶未曾伸
因何不把家神敬
門户無人有响聲
Hán Việt
Chỉ vọng gia hòa vạn sự thành
Niên lai sầu muộn vị tằng thân
Nhân hà bất bả gia thần kính
Môn hộ vô nhân hữu lưỡng thanh
Dịch
Mong được thuận hòa mợi việc nên
Buồn khổ năm nay chưa được hên
Tại nhà thần thánh không thờ cúng
Vắng hoang nhà cữa tiếng kêu rền
Bàn : Muốn được thành việc , nên cúng vái thần và tổ đường ở nhà , phòng mùa hạ có trở ngại .
Tuổi Mạng
Thi
芳蘭春景真堪愛
菊吐秋光色又佳
乾坤各自惟消息
不假春風吹第開
Hán Việt
Phương lan xuân cảnh chân kham ái
Cúc thố thu quang sắc hựu giai
Càn khôn các tự duy tiêu tức
Bất giả xuân phong suy đệ khai
Dịch
Xuân đến lan thơm đẹp đáng yêu
Cúc đón nắng thu sắc mỹ miều
Đất trời tự tới đưa tin tức
Không có gió xuân vẫn nở đều
Bàn : Tuổi tốt , vận mạng thanh cao , như lan cúc tỏa hương , phòng tháng 4 , 5 , 7 có bệnh nhẹ trnh cải , sức khỏe tốt .
Buôn Bán
Thi
春夏運時還未通
平平生意利輕從
夏留貨物秋冬賣
時到運開利倍濃
Hán Việt
Xuân hạ vận thời hoàn vị thông
Bình bình sanh ý lợi khinh tòng
Hạ lưu hóa vật thu đông mại
Thời đáo vận khai lợi bội nồng
Dịch
Thời vận chưa thông lúc hạ xuân
Bán buôn lời ít chớ phân vân
Lưu kho hàng hóa thu đông bán
Thời vận tới ngay lãi mấy lần
Bàn : Buôn bán hạ trung bình , qua thu đông mới có lời lớn , nên nắm thời cơ tốt .
Mưu Vọng
Thi
昔年許汝到春來
岂料經營意不偕
且待菊梅開結日
依然名利兩成材
Hán Việt
Tích niên hứa nhữ đáo xuân lai
Khỉ liệu kinh doanh ý bất hài
Thả đãi cúc mai khai kết nhật
Y nhiên danh lợi lưỡng thành tài
Dịch
Năm nay từng hứa tới mùa xuân
Ai dè mưu tính lại bâng khuâng
Hảy đợi đến ngày mai cúc nở
Lúc này danh lợi đến chung lần
Bàn : Mưu tính được thành , đề phòng tranh cải , tháng 4 , 5 phải nhờ người giúp , qua thu đông mới thành công .
Lục Súc
Thi
若君要養猪牛羊
有阻成群ㄧ二良
求嚇神明力保佑
秋交東至財利添
Hán Việt
Nhược quân yếu dưỡng trư ngưu dương
Hữu trở thành quần nhất nhị lương
Cầu hách thần minh lực bảo hựu
Thu giao đông chí lợi tài thiêm
Dịch
Heo bò dê nếu có chăn nuôi
Tốt chỉ hai phần nhiều trở xui
Thần thánh gấp cầu ra sức giúp
Thu qua đông đến lời thêm vui
Bàn : Không nên nuôi nhiều . qua thu đông mới tốt và có lợi .
Người Đi
Thi
人坐依然音信稀
如今何用意踌躇
春蘭秋菊因時候
各自根苗待吐枝
Hán Việt
Nhân tợ y nhiên âm tín hy
Như kim hà dụng ý trù trừ
Xuân lan thu cúc nhân thời hậu
Các tự căn miêu đãi thổ chi
Dịch
Ngồi đợi lâu nay chẵng được thơ
Sao cần lo nghĩ lại chần chờ
Xuân lan thu cúc nên thời tiết
Thân mầm tự mọc lú cành tơ
Bàn : Người đi bình an , có quí nhân phò trợ , tháng 4 , 7 , 9 có tin vui
Hôn Nhân
Thi
婚欲成時待月圓
不須心下意悬悬
雖然好段婚缘事
怎奈他人心未堅
Hán Việt
Hôn dục thành thời đãi nguyệt viên
Bất tu tâm hạ ý huyền huyền
Tuy nhiên hảo đoán hôn duyên sự
Chẩm nại tha nhân tâm vị kiên
Dịch
Hôn sự phải chờ trăng sáng trong
Đâu cần đem dạ nhớ mênh mông
Tuy rắng đoán việc hôn nhân tốt
Khổ nổi bên kia chẵng chặc lòng
Bàn : Hôn nhân thành , lúc đầu chưa chắc chắn , đợi trăng tròn mới có tin vui .
Kiện Tụng
Thi
成人不用苦心頭
文詞恐有訟人交
凡事抽身歸去好
閉門静坐作閑巢
Hán Việt
Thành nhân bất dụng khổ tâm đầu
Văn từ khủng hữu tụng nhân giao
Phàm sự trừu thân qui khứ hảo
Bế môn tịnh tọa tác nhàn sào
Dịch
Nên ngườiđaâu phải khổ lo xa
Đơn từ e có kẻ đưa ra
Ngưng tay mọi việc hòa là tốt
Đóng cữa mà yên sữa lại nhà
Bàn : Nên hòa đừng lo thưa gởi , nhịn thì tránh họa tai , thưa hao tổn tinh thần , không thuận lợi .
Thất Vật
自失如何却怨天
神功岂肯為誰怜
依君若要真消息
心细防尋須待年
Hán Việt
Tự thất như hà khiếp oán thiên
Thần công khỉ khẩn vi thùy lân
Y quân nhược yếu chân tiêu tức
Tâm tế phỏng tầm tu đãi niên
Dịch
Đồ hàng tự mất giận trời cao
Thánh thần ai chịu giúp cho nào
Cần rỏ được tin theo ý muốn
Kỷ càn tìm hiểu đợi năm sau
Bàn : Vật mất không được oán , đừng nghi ngờ ai , muốn biết tin , năm sau mới có .
Đoán Bệnh
此事淹淹怨滿懷
未逢良药事和諧
平安等待三更后
禍去從交褔降來
Hán Việt
Thử sự yêm yêm oán mãn hoài
Vị phùng lương dược sự hòa hài
Bình an đẳng đãi tam canh hậu
Họa khứ tùng giao phúc giáng lai
Dịch
Oán giận chán chường mãi việc này
Mọi việc bình thường thuốc chẵng hay
An lành phải đợi thêm đôi chút
Tai họa qua rồi phước tới ngay
Bàn : Đã sanh bệnh đừng oán giận , vì chưa gặp thầy giỏi , nếu trị thuốc tốt , phước tới liền ngay .
Tứ Thái tử chinh phạt Trung nguyên
Tích : Tứ Thái tử nước Kim là Ngột Truật đánh vào Trung Nguyên , chiếm thành An Châu , tướng giử thành là Lục Đăng chết đứng . Ngột Truật vái lạy xong mới chịu ngã . Kính trọng sự anh hùng , Ngột Truật bèn thâu con nhỏ cũa Lục Đăng là Vân Long làm dưỡng tử , Sau tướng nhà Tống là Vương Tá dùng khổ nhục kế , chặc tay trá hàng m lại được mẹ Lục vân Long thuyết phục , mới đem song thương quay về Tống , Ông cháu cha con 2 đời làm Thừa Tướng , 4 đời đổ Trạng Nguyên .
Thi
舟戏長江水
風在浪更涛
大蛇侵户牗
五鬼弄槍刀
Hán Việt
Châu hý Trường giang thủy
Phong tại lãng cánh đào
Đại xà xâm hộ hữu
Ngũ quỉ lộng thương đao
Dịch
Sông rộng chơi thuyền vui siết bao
Gió lộng tư bề nổi sóng cao
Nghịch đao ma quỉ đang huơ múa
Rắn to ngoài cữa đã bò vào
Gia Đạo
Thi
只望家和萬事成
年來愁悶未曾伸
因何不把家神敬
門户無人有响聲
Hán Việt
Chỉ vọng gia hòa vạn sự thành
Niên lai sầu muộn vị tằng thân
Nhân hà bất bả gia thần kính
Môn hộ vô nhân hữu lưỡng thanh
Dịch
Mong được thuận hòa mợi việc nên
Buồn khổ năm nay chưa được hên
Tại nhà thần thánh không thờ cúng
Vắng hoang nhà cữa tiếng kêu rền
Bàn : Muốn được thành việc , nên cúng vái thần và tổ đường ở nhà , phòng mùa hạ có trở ngại .
Tuổi Mạng
Thi
芳蘭春景真堪愛
菊吐秋光色又佳
乾坤各自惟消息
不假春風吹第開
Hán Việt
Phương lan xuân cảnh chân kham ái
Cúc thố thu quang sắc hựu giai
Càn khôn các tự duy tiêu tức
Bất giả xuân phong suy đệ khai
Dịch
Xuân đến lan thơm đẹp đáng yêu
Cúc đón nắng thu sắc mỹ miều
Đất trời tự tới đưa tin tức
Không có gió xuân vẫn nở đều
Bàn : Tuổi tốt , vận mạng thanh cao , như lan cúc tỏa hương , phòng tháng 4 , 5 , 7 có bệnh nhẹ trnh cải , sức khỏe tốt .
Buôn Bán
Thi
春夏運時還未通
平平生意利輕從
夏留貨物秋冬賣
時到運開利倍濃
Hán Việt
Xuân hạ vận thời hoàn vị thông
Bình bình sanh ý lợi khinh tòng
Hạ lưu hóa vật thu đông mại
Thời đáo vận khai lợi bội nồng
Dịch
Thời vận chưa thông lúc hạ xuân
Bán buôn lời ít chớ phân vân
Lưu kho hàng hóa thu đông bán
Thời vận tới ngay lãi mấy lần
Bàn : Buôn bán hạ trung bình , qua thu đông mới có lời lớn , nên nắm thời cơ tốt .
Mưu Vọng
Thi
昔年許汝到春來
岂料經營意不偕
且待菊梅開結日
依然名利兩成材
Hán Việt
Tích niên hứa nhữ đáo xuân lai
Khỉ liệu kinh doanh ý bất hài
Thả đãi cúc mai khai kết nhật
Y nhiên danh lợi lưỡng thành tài
Dịch
Năm nay từng hứa tới mùa xuân
Ai dè mưu tính lại bâng khuâng
Hảy đợi đến ngày mai cúc nở
Lúc này danh lợi đến chung lần
Bàn : Mưu tính được thành , đề phòng tranh cải , tháng 4 , 5 phải nhờ người giúp , qua thu đông mới thành công .
Lục Súc
Thi
若君要養猪牛羊
有阻成群ㄧ二良
求嚇神明力保佑
秋交東至財利添
Hán Việt
Nhược quân yếu dưỡng trư ngưu dương
Hữu trở thành quần nhất nhị lương
Cầu hách thần minh lực bảo hựu
Thu giao đông chí lợi tài thiêm
Dịch
Heo bò dê nếu có chăn nuôi
Tốt chỉ hai phần nhiều trở xui
Thần thánh gấp cầu ra sức giúp
Thu qua đông đến lời thêm vui
Bàn : Không nên nuôi nhiều . qua thu đông mới tốt và có lợi .
Người Đi
Thi
人坐依然音信稀
如今何用意踌躇
春蘭秋菊因時候
各自根苗待吐枝
Hán Việt
Nhân tợ y nhiên âm tín hy
Như kim hà dụng ý trù trừ
Xuân lan thu cúc nhân thời hậu
Các tự căn miêu đãi thổ chi
Dịch
Ngồi đợi lâu nay chẵng được thơ
Sao cần lo nghĩ lại chần chờ
Xuân lan thu cúc nên thời tiết
Thân mầm tự mọc lú cành tơ
Bàn : Người đi bình an , có quí nhân phò trợ , tháng 4 , 7 , 9 có tin vui
Hôn Nhân
Thi
婚欲成時待月圓
不須心下意悬悬
雖然好段婚缘事
怎奈他人心未堅
Hán Việt
Hôn dục thành thời đãi nguyệt viên
Bất tu tâm hạ ý huyền huyền
Tuy nhiên hảo đoán hôn duyên sự
Chẩm nại tha nhân tâm vị kiên
Dịch
Hôn sự phải chờ trăng sáng trong
Đâu cần đem dạ nhớ mênh mông
Tuy rắng đoán việc hôn nhân tốt
Khổ nổi bên kia chẵng chặc lòng
Bàn : Hôn nhân thành , lúc đầu chưa chắc chắn , đợi trăng tròn mới có tin vui .
Kiện Tụng
Thi
成人不用苦心頭
文詞恐有訟人交
凡事抽身歸去好
閉門静坐作閑巢
Hán Việt
Thành nhân bất dụng khổ tâm đầu
Văn từ khủng hữu tụng nhân giao
Phàm sự trừu thân qui khứ hảo
Bế môn tịnh tọa tác nhàn sào
Dịch
Nên ngườiđaâu phải khổ lo xa
Đơn từ e có kẻ đưa ra
Ngưng tay mọi việc hòa là tốt
Đóng cữa mà yên sữa lại nhà
Bàn : Nên hòa đừng lo thưa gởi , nhịn thì tránh họa tai , thưa hao tổn tinh thần , không thuận lợi .
Thất Vật
自失如何却怨天
神功岂肯為誰怜
依君若要真消息
心细防尋須待年
Hán Việt
Tự thất như hà khiếp oán thiên
Thần công khỉ khẩn vi thùy lân
Y quân nhược yếu chân tiêu tức
Tâm tế phỏng tầm tu đãi niên
Dịch
Đồ hàng tự mất giận trời cao
Thánh thần ai chịu giúp cho nào
Cần rỏ được tin theo ý muốn
Kỷ càn tìm hiểu đợi năm sau
Bàn : Vật mất không được oán , đừng nghi ngờ ai , muốn biết tin , năm sau mới có .
Đoán Bệnh
此事淹淹怨滿懷
未逢良药事和諧
平安等待三更后
禍去從交褔降來
Hán Việt
Thử sự yêm yêm oán mãn hoài
Vị phùng lương dược sự hòa hài
Bình an đẳng đãi tam canh hậu
Họa khứ tùng giao phúc giáng lai
Dịch
Oán giận chán chường mãi việc này
Mọi việc bình thường thuốc chẵng hay
An lành phải đợi thêm đôi chút
Tai họa qua rồi phước tới ngay
Bàn : Đã sanh bệnh đừng oán giận , vì chưa gặp thầy giỏi , nếu trị thuốc tốt , phước tới liền ngay .