Hán Việt
Cổn cổn Trường giang đông thệ thuỷ
Lãng hoa đào tận anh hùng
Thị phi thành bại chuyễn đầu không
Thanh sơn y cựu tại
Kỷ độ tịch dương hồng
Bạch phát ngư tiều giang chử thượng
Quán khán thu nguyệt xuân phong
Nhất hồ trọc tữu hỷ tương phùng
Cỗ kim đa thiểu sự
Đô phó tiếu đàm trung
Tạm dịch : - ( Sén Quách )
Nước Trường Giang chãy về đông
Anh hùng cuộn sóng theo dòng mất đi
Đúng sai thành bại còn gì
Cảnh xưa còn đó xanh rì núi cao
Chiều đêm , rạng sáng lúc nào
Ngư ông đầu bạc cặm sào bải sông
Gió xuân , thu ngắm trăng trong
Gặp mừng một hũ men nồng cầm tay
Việc đời nhiều ít xưa nay
Hoà chung giọt rượu uống hoài cười vang .
临江仙·杨慎
滚滚长江东逝水
浪花淘尽英雄
是非成败转头空
青山依旧在
几度夕阳红
白发渔樵江渚上
惯看秋月春风
一壶浊酒喜相逢
古今多少事
都付笑谈中
Cổn cổn Trường giang đông thệ thuỷ
Lãng hoa đào tận anh hùng
Thị phi thành bại chuyễn đầu không
Thanh sơn y cựu tại
Kỷ độ tịch dương hồng
Bạch phát ngư tiều giang chử thượng
Quán khán thu nguyệt xuân phong
Nhất hồ trọc tữu hỷ tương phùng
Cỗ kim đa thiểu sự
Đô phó tiếu đàm trung
Tạm dịch : - ( Sén Quách )
Nước Trường Giang chãy về đông
Anh hùng cuộn sóng theo dòng mất đi
Đúng sai thành bại còn gì
Cảnh xưa còn đó xanh rì núi cao
Chiều đêm , rạng sáng lúc nào
Ngư ông đầu bạc cặm sào bải sông
Gió xuân , thu ngắm trăng trong
Gặp mừng một hũ men nồng cầm tay
Việc đời nhiều ít xưa nay
Hoà chung giọt rượu uống hoài cười vang .
临江仙·杨慎
滚滚长江东逝水
浪花淘尽英雄
是非成败转头空
青山依旧在
几度夕阳红
白发渔樵江渚上
惯看秋月春风
一壶浊酒喜相逢
古今多少事
都付笑谈中