SỐ 6 HẠ HẠ
Vương chiêu Quân hòa Phiên
Tích : Đời Hán Vương chiêu Quân là người đẹp nổi tiếng , được thuyển vào cung . vì nhà nghèo , không có tiền lo lót cho quan họa chân dung , là Mao diên Thọ nên bị thất sũng . sau phải gã sang Hung nô đễ cầu hòa , Nhà vua thấy mặt thì đã trể ,. Hung nô bãi can qua suốt mười mấy năm .
Thi
獨歩兩重山
孤鸞轉又翻
長江無信鯉
佳人去不還
Hán Việt
Độc bộ lưỡng trùng san
Cô loan chuyễn hựu phan
Trường giang vô tín lý
Giai nhân khứ bất hoàn
Dịch
Một mình vượt bước mấy sơn khê
Chim loan đơn lẻ mãi đi về
Sông dài cá lý bặt tăm bóng
Người đẹp đi rồi chẵng lai quê
Gia Đạo
只望今年百事昌
誰知自小惹禍殃
如今喜得人才好
重把家神炷愿香
Hán Việt
Chỉ vọng kim niên bá sự xương
Thùy tri tự tiểu nhạ họa ương
Như kim hỷ đắc nhân tài hảo
Trùng bã gia thần chú nguyện hương
Dịch
Chỉ mong trăm việc tốt năm nay
Tự gây chút họa có ai hay
Nhưng nay mừng được người tài giúp
Thần nhà ta phải thắp nhang ngay
Bàn : Tháng hè có khó khăn , tranh cải , hao tài . cầu thần phò hộ được tốt lành .
Tuổi Mạng
鴛鴦阻隔兩分飛
謀望求財未過時
守舊却宜休改革
如今進退兩遲疑
Hán Việt
Uyên ương trở cách lưỡng phân phi
Mưu vọng cầu tài vị ngộ thì
Thủ cựu khước nghi hưu cãi cách
Như kim tấn thối lưỡng trì nghi
Dịch
Đôi ngã uyên ương chia cánh bay
Đường tới tính toan chẵng gặp ngày
Chỉ nên theo củ không thay đổi
Tới lui nghi ngại lúc hôm nay
Bàn : Tuổi vận như chim lạc bầy , Phòng tháng 2 , 5 , 8 có bệnh nhẹ , cầu hộ bình an .
Buôn Bán
生意阻滯防有恒
夏春利少勤經營
秋冬兩季相交接
千年古樹枝又生
Hán Việt
Sanh ý trở trệ phòng hữu hoằng
Hạ xuân lợi thiểu cần kinh doanh
Thu đông lưỡng quí tương giao tiếp
Thiên niên cổ thụ chi hựu sanh
Dịch
Buôn bán trở ngăn chẵng tốt lành
Hạ xuân lời ít gắng king doanh
Cuối thu qua tiết đầu đông tới
Ngàn tuổi cây khô lại mọc cành
Bàn : Buôn bán như chim cốc , mò cá mà bị mang vòng cổ , đầu xuân ít tài lợi , qua thu đông mới tốt .
Mưu Vọng
名利從來不易求
茫茫世事水中鴎
天公不任人貧姤
白頭致使空浮雲
Hán Việt
Danh lợi tùng lai bất dị cầu
Mang mang thế sự thủy trung âu
Thiên công bất nhậm thân bần cấu
Bạch đầu chí sử không phù vân
Dịch
Xưa nay danh lợi khó cầu trông
Đời như chim biển nước mênh mông
Người hiền Nghèo khổ trời nào phụ
Chẵng khiến bạc đầu tay trắng không
Bàn : Mưu tính có trở ngại , công việc không nên né tránh , Phải phán đoán tinh tường , mới thành công .
Lục Súc
六畜遭雨又遇風
艱辛ㄧ片總成空
求嚇神明來保佑
秋冬畜利可亨亨通
Hán Việt
Lục súc tao vũ hựu ngộ phong
Gian tân nhất phiến tổng thành không
Cầu hách thần minh lực bảo hựu
Thu đông súc lợi khả hanh thông
Dịch
Chăn nuôi gia súc gặp mưa dông
Phen này gian khổ cũng tay không
Van vái thần linh ra bảo hộ
Thành công có lợi lúc thu đông
Bàn : Chăn nuôi có tổn thất , qua thu đông mới có lợi .
Người Đi
去時多少弟和兄
岂料中途失了群
阻滯末來終久别
何須每日倚柴門
Hán Việt
Khứ thời đa thiểu đệ hòa huynh
Khỉ liệu trung đồ thất liễu quần
Trở trệ vị lai chung cữu biệt
Hà tu mổi nhật ỷ tài môn
Dịch
Anh em đông đúc lúc ra đi
Nữa đường tan lạc có hay gì
Trở xa không gặp sau ly biệt
Mỗi ngày tựa cửa ngóng chờ chi
Bàn : Người đi gặp khó , tin tức gián đoạn , tài vận không thông , lâu mới có tin .
Hôn Nhân
不將年命合相同
勉强求成岂利通
縱然有份成ㄧ處
終須離别隔西東
Hán Việt
Bất tương niên mạng hợp tương đồng
Miễn cưỡng cầu thành khỉ lợi thông
Tung nhiên hữu phận thành nhất xứ
Chung tu ly biệt cách tây đông
Dịch
Tuổi mạng không đem để sánh bì
Thuận lành chẵng có cưỡng cầu chi
Dẩu cho duyên phận mà thành được
Đông tây đôi ngã phải chia ly
Bàn : Hôn nhân không thành , Tuổi mạng bất đồng . nếu cố ghép duyên , sau cách biệt tây đông .
Kiện Tụng
休聽人唆入縣衙
兩邊弄爾結冤家
不如撒手和平好
免得街頭叫老爺
Hán Việt
Hưu thính nhân toa nhập huyện nha
Lưỡng biên lộng nhĩ kết oan gia
Bất như triệt thủ hòa bình hảo
Miễn đắc giai đầu khiếu lão gia
Dịch
Đừng nghe người xúi tới quan trường
Đôi bên tranh cãi kết oan ương
Chẵng bằng đơn rút nên hòa thuận
Khỏi phải gọi ông ở góc đường
Bàn : Tự có chủ kiến , không nghe người xúi , dỉ hòa vi quí , mới bình an .
Thất Vật
失去凡財問聖真
如今莫把衆人尋
失遭剩掠分亳定
衣食求來不害身
Hán Việt
Thất khứ phàm tài vấn thánh chân
Như kim mạc bả chúng nhân tầm
Thất tao thừa lược phân hào định
Y thực cầu lai bất hại thân
Dịch
Đồ mất tìm thần đễ hỏi xin
Ngờ vực khắp nơi lại mất tình
Ít nhiều đồ mất do trời định
Ăn mặc cầu nên chẵng hại mình
Bàn : Đồ vật mất khó tim được , Không nghi ngờ mọi người , hao tài được bình an .
Đoán Bệnh
妻占夫兮夫占妻
終期必定守孤凄
父兄伯叔占男女
患難雖沉尙可為
Hán Việt
Thê chiếm phu hề phu chiếm thê
Chung kỳ tất định thủ cô thê
Phụ huynh bá thúc chiêm nam nữ
Hoạn nạn tuy trầm thượng khả vi
Dịch
Chồng đoán vợ như vợ đoán chồng
Sau cùng chung cảnh chịu phòng không
Cha anh chú bác cầu con cái
Bệnh nhiều nhưng hãy cứ an lòng
Bàn : Người già nguy hiễm . phải chịu cô quả , tuổi trẻ được mau an lành
Vương chiêu Quân hòa Phiên
Tích : Đời Hán Vương chiêu Quân là người đẹp nổi tiếng , được thuyển vào cung . vì nhà nghèo , không có tiền lo lót cho quan họa chân dung , là Mao diên Thọ nên bị thất sũng . sau phải gã sang Hung nô đễ cầu hòa , Nhà vua thấy mặt thì đã trể ,. Hung nô bãi can qua suốt mười mấy năm .
Thi
獨歩兩重山
孤鸞轉又翻
長江無信鯉
佳人去不還
Hán Việt
Độc bộ lưỡng trùng san
Cô loan chuyễn hựu phan
Trường giang vô tín lý
Giai nhân khứ bất hoàn
Dịch
Một mình vượt bước mấy sơn khê
Chim loan đơn lẻ mãi đi về
Sông dài cá lý bặt tăm bóng
Người đẹp đi rồi chẵng lai quê
Gia Đạo
只望今年百事昌
誰知自小惹禍殃
如今喜得人才好
重把家神炷愿香
Hán Việt
Chỉ vọng kim niên bá sự xương
Thùy tri tự tiểu nhạ họa ương
Như kim hỷ đắc nhân tài hảo
Trùng bã gia thần chú nguyện hương
Dịch
Chỉ mong trăm việc tốt năm nay
Tự gây chút họa có ai hay
Nhưng nay mừng được người tài giúp
Thần nhà ta phải thắp nhang ngay
Bàn : Tháng hè có khó khăn , tranh cải , hao tài . cầu thần phò hộ được tốt lành .
Tuổi Mạng
鴛鴦阻隔兩分飛
謀望求財未過時
守舊却宜休改革
如今進退兩遲疑
Hán Việt
Uyên ương trở cách lưỡng phân phi
Mưu vọng cầu tài vị ngộ thì
Thủ cựu khước nghi hưu cãi cách
Như kim tấn thối lưỡng trì nghi
Dịch
Đôi ngã uyên ương chia cánh bay
Đường tới tính toan chẵng gặp ngày
Chỉ nên theo củ không thay đổi
Tới lui nghi ngại lúc hôm nay
Bàn : Tuổi vận như chim lạc bầy , Phòng tháng 2 , 5 , 8 có bệnh nhẹ , cầu hộ bình an .
Buôn Bán
生意阻滯防有恒
夏春利少勤經營
秋冬兩季相交接
千年古樹枝又生
Hán Việt
Sanh ý trở trệ phòng hữu hoằng
Hạ xuân lợi thiểu cần kinh doanh
Thu đông lưỡng quí tương giao tiếp
Thiên niên cổ thụ chi hựu sanh
Dịch
Buôn bán trở ngăn chẵng tốt lành
Hạ xuân lời ít gắng king doanh
Cuối thu qua tiết đầu đông tới
Ngàn tuổi cây khô lại mọc cành
Bàn : Buôn bán như chim cốc , mò cá mà bị mang vòng cổ , đầu xuân ít tài lợi , qua thu đông mới tốt .
Mưu Vọng
名利從來不易求
茫茫世事水中鴎
天公不任人貧姤
白頭致使空浮雲
Hán Việt
Danh lợi tùng lai bất dị cầu
Mang mang thế sự thủy trung âu
Thiên công bất nhậm thân bần cấu
Bạch đầu chí sử không phù vân
Dịch
Xưa nay danh lợi khó cầu trông
Đời như chim biển nước mênh mông
Người hiền Nghèo khổ trời nào phụ
Chẵng khiến bạc đầu tay trắng không
Bàn : Mưu tính có trở ngại , công việc không nên né tránh , Phải phán đoán tinh tường , mới thành công .
Lục Súc
六畜遭雨又遇風
艱辛ㄧ片總成空
求嚇神明來保佑
秋冬畜利可亨亨通
Hán Việt
Lục súc tao vũ hựu ngộ phong
Gian tân nhất phiến tổng thành không
Cầu hách thần minh lực bảo hựu
Thu đông súc lợi khả hanh thông
Dịch
Chăn nuôi gia súc gặp mưa dông
Phen này gian khổ cũng tay không
Van vái thần linh ra bảo hộ
Thành công có lợi lúc thu đông
Bàn : Chăn nuôi có tổn thất , qua thu đông mới có lợi .
Người Đi
去時多少弟和兄
岂料中途失了群
阻滯末來終久别
何須每日倚柴門
Hán Việt
Khứ thời đa thiểu đệ hòa huynh
Khỉ liệu trung đồ thất liễu quần
Trở trệ vị lai chung cữu biệt
Hà tu mổi nhật ỷ tài môn
Dịch
Anh em đông đúc lúc ra đi
Nữa đường tan lạc có hay gì
Trở xa không gặp sau ly biệt
Mỗi ngày tựa cửa ngóng chờ chi
Bàn : Người đi gặp khó , tin tức gián đoạn , tài vận không thông , lâu mới có tin .
Hôn Nhân
不將年命合相同
勉强求成岂利通
縱然有份成ㄧ處
終須離别隔西東
Hán Việt
Bất tương niên mạng hợp tương đồng
Miễn cưỡng cầu thành khỉ lợi thông
Tung nhiên hữu phận thành nhất xứ
Chung tu ly biệt cách tây đông
Dịch
Tuổi mạng không đem để sánh bì
Thuận lành chẵng có cưỡng cầu chi
Dẩu cho duyên phận mà thành được
Đông tây đôi ngã phải chia ly
Bàn : Hôn nhân không thành , Tuổi mạng bất đồng . nếu cố ghép duyên , sau cách biệt tây đông .
Kiện Tụng
休聽人唆入縣衙
兩邊弄爾結冤家
不如撒手和平好
免得街頭叫老爺
Hán Việt
Hưu thính nhân toa nhập huyện nha
Lưỡng biên lộng nhĩ kết oan gia
Bất như triệt thủ hòa bình hảo
Miễn đắc giai đầu khiếu lão gia
Dịch
Đừng nghe người xúi tới quan trường
Đôi bên tranh cãi kết oan ương
Chẵng bằng đơn rút nên hòa thuận
Khỏi phải gọi ông ở góc đường
Bàn : Tự có chủ kiến , không nghe người xúi , dỉ hòa vi quí , mới bình an .
Thất Vật
失去凡財問聖真
如今莫把衆人尋
失遭剩掠分亳定
衣食求來不害身
Hán Việt
Thất khứ phàm tài vấn thánh chân
Như kim mạc bả chúng nhân tầm
Thất tao thừa lược phân hào định
Y thực cầu lai bất hại thân
Dịch
Đồ mất tìm thần đễ hỏi xin
Ngờ vực khắp nơi lại mất tình
Ít nhiều đồ mất do trời định
Ăn mặc cầu nên chẵng hại mình
Bàn : Đồ vật mất khó tim được , Không nghi ngờ mọi người , hao tài được bình an .
Đoán Bệnh
妻占夫兮夫占妻
終期必定守孤凄
父兄伯叔占男女
患難雖沉尙可為
Hán Việt
Thê chiếm phu hề phu chiếm thê
Chung kỳ tất định thủ cô thê
Phụ huynh bá thúc chiêm nam nữ
Hoạn nạn tuy trầm thượng khả vi
Dịch
Chồng đoán vợ như vợ đoán chồng
Sau cùng chung cảnh chịu phòng không
Cha anh chú bác cầu con cái
Bệnh nhiều nhưng hãy cứ an lòng
Bàn : Người già nguy hiễm . phải chịu cô quả , tuổi trẻ được mau an lành