Khương thừa Tổ bị hại
Tích : Khương thừa Tổ theo tổ huấn , muốn vì triều đình mà trừ lộng quyền , chia nổi lo cùng dân chúng . Quyết ý cải cách chỉnh đốn triều cương , trừ sai lỗi đem lòng chánh trực mà xây dựng thành quách . Nhưng bị số người hiểm ác gây hại ,nhà vua coi nhẹ lời ngay thẳng , gian thần nhân cơ hội , tấu lên tội trạng cũa Thừa Tổ là xúc phạm thiên nhan . Tiếc cho Thừa Tổ một lòng trung nghĩa mà bị gian thần giết hại .
Thi
門前光出現 Môn tiền quang xuất hiện
始見一皇天 Thuỷ kiến nhất hoàng thiên
心地行正道 Tâm địa hành chánh đạo
紅蓮出水開 Hồng liên xuất thuỷ khai
Dịch
Chiếu rọi sân nhà ánh nắng trong
Nhìn trời cao rộng quá mênh mông
Lòng nên giữ đúng đường ngay thẳng
Sen vượt nước lên nở sắc hồng
Gia Đạo
鬼怪無端入户庭 Quỉ quái vô đoan nhập hộ đình
响声入夢怪人惊 Hưởng thanh nhập mộng quái nhân kinh
要知人甚人才蹇 Yếu tri nhân thậm nhân tài thúc
只因家路不平平 Chỉ nhân gia lộ bất bình bình
Dịch
Ma quái vào nhà nhảy xuống lên
Lo đêm nằm ngũ lại kêu rên
Muốn biết do đâu mà bế tắc
Gia đạo đường đi chịu gập gềnh
Bàn : gia đạo trung bình , phòng tháng hạ thu có trở khó . Cầu phật tổ thỉnh bát quái , thắp hương tổ tiên cầu bảo hộ .
Tuổi Mạng
落花流水兩無情 Lạc hoa lưu thuỷ lưỡng vô tình
家合惶惶主不寕 Gia hiệp hoàng hoàng chủ bất ninh
小口陰人招疾厄 Tiểu khẩu âm nhân chiêu tật ách
須當急祷旺宗神 Tu đương cấp đảo vượng tông thần
Dịch
Hoa rụng vô tình nước cuốn trôi
Cả nhà lo sợ chẵng an rồi
Người âm đem lại nhiều hung hiểm
Mau cầu tiên tổ thánh thần thôi
Bàn : Tuổi vận như nước chảy hoa trôi , mây che ánh trăng . Phòng tháng 2 , 5 , 9 có trở ngại , nên cầu nguyệt nương hoá giải .
Buôn Bán
意外之財不可尋 Ý ngoại chi tài bất khả tầm
夏春有阻莫貪心 Hạ xuân hữu trở mạc tham tâm
正財少利偏財失 Chánh tài thiểu lợi thiên tài thất
慎防人險劫財金 Thận phòng nhân hiểm kiếp tài kim
Dịch
Chớ quá tin chi của bất ngờ
Xuân hạ tham lòng khó ngẩn ngơ
Tiền chánh ít lời tiền quấy mất
Lo người cướp cũa gấp phòng hờ
Bàn : buôn bán đầu xuân phòng trở ngại , và tiểu nhân cướp hàng , nên theo nghề cũ đừng quá thamlongf , đông qua mới có tài lợi .
Mưu Vọng
當初有意望東樓 Đương sơ hữu ý vọng đông lâu
既至蓬萊下九州 Ký chí bồng lai hạ cữu châu
不肯回頭歸去路 Bất khẳn hồi đầu qui khứ lộ
即変埋没入荒空 Tức biến mai một nhập hoang không
Dịch
Ban đầu có ý hướng lầu đông
Kinh thành vừa tới ngở lai bồng
Chẵng chịu quay đầu theo lối cũ
Chôn vùi đất ấy biến hoang không
Bàn : mưu việc phòng người ám hại , cẩn thận đừng tham lòng . Phòng tranh cải , hao tài . Lòng nên ngay thẳng mưu việc mới thành công .
Lục Súc
今載養飼恐有防 Kim đới dưỡng tư khủng hữu phòng
要養心中切莫貪 Yếu dưỡng tâm trung thiết mạc tham
猪牛雞犬須防失 Trư ngưu kê khuyển tu phòng thất
求祷伯公保平安 Cầu đảo bá công bảo bình an
Dịch
Nămnay gia súc sợ tiêu vong
Muốn nuôi nhất thiết chớ tham lòng
Heo bò dê chó nên phòng thất
Cầu khấn bình an với bá công
Bàn : Chăn nuôi phải trở thất không được tham nuôi nhiều , phòng tháng 5 , 8 cầu đất đai phò giúp thành công .
Người Đi
非是其人不恋家 Phi thị kỳ nhân bất luyến gia
只因阻隔在天涯 Chỉ nhân cách trở tại thiên nhai
欲求歸日中朝望 Dục cầu qui nhật trung triêu vọng
十二巫山鎖断雲 Thập nhị vu sơn toả đoạn vân
Dịch
Đâu phải người ngoài chẵng nhớ nhà
Chỉ vì ở ta ạn góc trời xa
Quay về lòng sớm hôm tư tưởng
Mây núi chập trùng khoá lối qua
Bàn : Người đi có lòng nhớ nhà , chỉ vì đang ở góc trời , đường xa cách trở không về được . Cầu phật tổ hộ bình an sớm có tin vui .
Hôn Nhân
休想斯人入汝家 Hưu tưởng tư nhân nhập nhữ gia
莫教惆帳怨吁嗟 Mạc giao trù trướng oán du ta
落花有意隨流水 Lạc hoa hữu ý tuỳ lưu thuỷ
流水無情恋落花 Lưu thuỷ vô tình luyến lạc hoa
Dịch
Nhà cửa người nay đã đến nơi
Bảo sao ngao ngán oán than trời
Hoa rụng có tình theo nước chảy
Vô tình nước chảy cuốn hoa trôi
Bàn : đôi bên nan nữ hôn sự bất thành , không nên lưu luyến . Như hoa rơi nước cuốn vô tình , không nên kết hợp .
Kiện Tụng
做事瞞心天下知 Tố sự man tâm thiên hạ tri
何須臨事問神祗 Hà tu lâm sự vấn thần đê
有理但宜退一歩 Hữu lý đản nghi thối nhất bộ
免遭刑累悔何遲 Miễn tao hình luỵ hối hà trì
Dịch
Làm việc dối lòng trời đất hay
Đâu cần gặp việc Hỏi thần này
Có lý cũng nên lui một bước
Như chịu luỵ hình hối trể thay
Bàn : hoà là quí bất kể có lý hay không , không nên kiện cáo , mau lùi kẽo hối hận thì không kịp .
Thất Vật
傍人報汝有懮惊 Bàn nhân báo nhữ hữu ưu kinh
夢里還迷不自醒 Mộng lý hoàn mê bất tự tinh
己失可疑勢着緊 Dỉ thất khả nghi thế chước khẩn
教休錯認别人情 Giáo hưu thác nhận biệt nhân tình
Dịch
Người trên báo tiếng có buồn lo
Mênh mang như mộng biết đâu dò
Đồ mất nghi ngờ lòng nóng dội
Chỉ bừa nhìn bậy mất tình to
Bàn : Đừng nghe lời người ngoài , toàn chuyện không thật , đồ mất khó tìm .
Đoán Bệnh
運蹇時乖不自由 Vận thúc thời quai bất tự do
灾來為是口中求 Tai lai vi thị khẩu trung cầu
月過天邊光暗缺 Nguyệt quá thiên biên quang ám khuyết
人到中年萬事休 Nhân đáo trung niên vạn sự hưu
Dịch
Rủi xui thời vận chẵng yên bằng
Hoạ tai vướng bởi miệng nhì nhằng
Bên trời trăng lặn mơ mờ tối
Muôn việc trung niên chẵng nói năng
Bàn : Người già bệnh , mạng không thọ lâu . Thiếu niên bị âm tà trói buộc , nên cúng ếm hướng tây bắc , đồng thời mời thầy hioir điều trị .
Tích : Khương thừa Tổ theo tổ huấn , muốn vì triều đình mà trừ lộng quyền , chia nổi lo cùng dân chúng . Quyết ý cải cách chỉnh đốn triều cương , trừ sai lỗi đem lòng chánh trực mà xây dựng thành quách . Nhưng bị số người hiểm ác gây hại ,nhà vua coi nhẹ lời ngay thẳng , gian thần nhân cơ hội , tấu lên tội trạng cũa Thừa Tổ là xúc phạm thiên nhan . Tiếc cho Thừa Tổ một lòng trung nghĩa mà bị gian thần giết hại .
Thi
門前光出現 Môn tiền quang xuất hiện
始見一皇天 Thuỷ kiến nhất hoàng thiên
心地行正道 Tâm địa hành chánh đạo
紅蓮出水開 Hồng liên xuất thuỷ khai
Dịch
Chiếu rọi sân nhà ánh nắng trong
Nhìn trời cao rộng quá mênh mông
Lòng nên giữ đúng đường ngay thẳng
Sen vượt nước lên nở sắc hồng
Gia Đạo
鬼怪無端入户庭 Quỉ quái vô đoan nhập hộ đình
响声入夢怪人惊 Hưởng thanh nhập mộng quái nhân kinh
要知人甚人才蹇 Yếu tri nhân thậm nhân tài thúc
只因家路不平平 Chỉ nhân gia lộ bất bình bình
Dịch
Ma quái vào nhà nhảy xuống lên
Lo đêm nằm ngũ lại kêu rên
Muốn biết do đâu mà bế tắc
Gia đạo đường đi chịu gập gềnh
Bàn : gia đạo trung bình , phòng tháng hạ thu có trở khó . Cầu phật tổ thỉnh bát quái , thắp hương tổ tiên cầu bảo hộ .
Tuổi Mạng
落花流水兩無情 Lạc hoa lưu thuỷ lưỡng vô tình
家合惶惶主不寕 Gia hiệp hoàng hoàng chủ bất ninh
小口陰人招疾厄 Tiểu khẩu âm nhân chiêu tật ách
須當急祷旺宗神 Tu đương cấp đảo vượng tông thần
Dịch
Hoa rụng vô tình nước cuốn trôi
Cả nhà lo sợ chẵng an rồi
Người âm đem lại nhiều hung hiểm
Mau cầu tiên tổ thánh thần thôi
Bàn : Tuổi vận như nước chảy hoa trôi , mây che ánh trăng . Phòng tháng 2 , 5 , 9 có trở ngại , nên cầu nguyệt nương hoá giải .
Buôn Bán
意外之財不可尋 Ý ngoại chi tài bất khả tầm
夏春有阻莫貪心 Hạ xuân hữu trở mạc tham tâm
正財少利偏財失 Chánh tài thiểu lợi thiên tài thất
慎防人險劫財金 Thận phòng nhân hiểm kiếp tài kim
Dịch
Chớ quá tin chi của bất ngờ
Xuân hạ tham lòng khó ngẩn ngơ
Tiền chánh ít lời tiền quấy mất
Lo người cướp cũa gấp phòng hờ
Bàn : buôn bán đầu xuân phòng trở ngại , và tiểu nhân cướp hàng , nên theo nghề cũ đừng quá thamlongf , đông qua mới có tài lợi .
Mưu Vọng
當初有意望東樓 Đương sơ hữu ý vọng đông lâu
既至蓬萊下九州 Ký chí bồng lai hạ cữu châu
不肯回頭歸去路 Bất khẳn hồi đầu qui khứ lộ
即変埋没入荒空 Tức biến mai một nhập hoang không
Dịch
Ban đầu có ý hướng lầu đông
Kinh thành vừa tới ngở lai bồng
Chẵng chịu quay đầu theo lối cũ
Chôn vùi đất ấy biến hoang không
Bàn : mưu việc phòng người ám hại , cẩn thận đừng tham lòng . Phòng tranh cải , hao tài . Lòng nên ngay thẳng mưu việc mới thành công .
Lục Súc
今載養飼恐有防 Kim đới dưỡng tư khủng hữu phòng
要養心中切莫貪 Yếu dưỡng tâm trung thiết mạc tham
猪牛雞犬須防失 Trư ngưu kê khuyển tu phòng thất
求祷伯公保平安 Cầu đảo bá công bảo bình an
Dịch
Nămnay gia súc sợ tiêu vong
Muốn nuôi nhất thiết chớ tham lòng
Heo bò dê chó nên phòng thất
Cầu khấn bình an với bá công
Bàn : Chăn nuôi phải trở thất không được tham nuôi nhiều , phòng tháng 5 , 8 cầu đất đai phò giúp thành công .
Người Đi
非是其人不恋家 Phi thị kỳ nhân bất luyến gia
只因阻隔在天涯 Chỉ nhân cách trở tại thiên nhai
欲求歸日中朝望 Dục cầu qui nhật trung triêu vọng
十二巫山鎖断雲 Thập nhị vu sơn toả đoạn vân
Dịch
Đâu phải người ngoài chẵng nhớ nhà
Chỉ vì ở ta ạn góc trời xa
Quay về lòng sớm hôm tư tưởng
Mây núi chập trùng khoá lối qua
Bàn : Người đi có lòng nhớ nhà , chỉ vì đang ở góc trời , đường xa cách trở không về được . Cầu phật tổ hộ bình an sớm có tin vui .
Hôn Nhân
休想斯人入汝家 Hưu tưởng tư nhân nhập nhữ gia
莫教惆帳怨吁嗟 Mạc giao trù trướng oán du ta
落花有意隨流水 Lạc hoa hữu ý tuỳ lưu thuỷ
流水無情恋落花 Lưu thuỷ vô tình luyến lạc hoa
Dịch
Nhà cửa người nay đã đến nơi
Bảo sao ngao ngán oán than trời
Hoa rụng có tình theo nước chảy
Vô tình nước chảy cuốn hoa trôi
Bàn : đôi bên nan nữ hôn sự bất thành , không nên lưu luyến . Như hoa rơi nước cuốn vô tình , không nên kết hợp .
Kiện Tụng
做事瞞心天下知 Tố sự man tâm thiên hạ tri
何須臨事問神祗 Hà tu lâm sự vấn thần đê
有理但宜退一歩 Hữu lý đản nghi thối nhất bộ
免遭刑累悔何遲 Miễn tao hình luỵ hối hà trì
Dịch
Làm việc dối lòng trời đất hay
Đâu cần gặp việc Hỏi thần này
Có lý cũng nên lui một bước
Như chịu luỵ hình hối trể thay
Bàn : hoà là quí bất kể có lý hay không , không nên kiện cáo , mau lùi kẽo hối hận thì không kịp .
Thất Vật
傍人報汝有懮惊 Bàn nhân báo nhữ hữu ưu kinh
夢里還迷不自醒 Mộng lý hoàn mê bất tự tinh
己失可疑勢着緊 Dỉ thất khả nghi thế chước khẩn
教休錯認别人情 Giáo hưu thác nhận biệt nhân tình
Dịch
Người trên báo tiếng có buồn lo
Mênh mang như mộng biết đâu dò
Đồ mất nghi ngờ lòng nóng dội
Chỉ bừa nhìn bậy mất tình to
Bàn : Đừng nghe lời người ngoài , toàn chuyện không thật , đồ mất khó tìm .
Đoán Bệnh
運蹇時乖不自由 Vận thúc thời quai bất tự do
灾來為是口中求 Tai lai vi thị khẩu trung cầu
月過天邊光暗缺 Nguyệt quá thiên biên quang ám khuyết
人到中年萬事休 Nhân đáo trung niên vạn sự hưu
Dịch
Rủi xui thời vận chẵng yên bằng
Hoạ tai vướng bởi miệng nhì nhằng
Bên trời trăng lặn mơ mờ tối
Muôn việc trung niên chẵng nói năng
Bàn : Người già bệnh , mạng không thọ lâu . Thiếu niên bị âm tà trói buộc , nên cúng ếm hướng tây bắc , đồng thời mời thầy hioir điều trị .