Diễn Đàn Thi Thơ

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Trấn Tường Thi Tuyển


    SỐ 37 HẠ HẠ

    Admin
    Admin
    Admin


    Posts : 2962
    Join date : 2011-07-06
    Age : 79
    Location : VietNam

    SỐ 37 HẠ HẠ Empty SỐ 37 HẠ HẠ

    Post  Admin Sun Jul 29, 2012 1:36 pm

    SỐ 37 HẠ HẠ

    Hạng Võ bị vây Ô Giang

    Tích : Hạng võ không chịu được sự bạo ngược cũa nhà Tần , cữ quân 8000 tại giang đông , khi qua sông người theo rất đông , khí thế ngày một lớn mạnh , đánh chiếm Hàm dương , sức như chẽ núi . Anh hùng cái thế tự phong là Tây Sở bá Vương , độc đoán tự làm không theo ý mưu sỉ , lại coi thường Lưu Ban . Sau bị vây tại Cai Hạ , bốn phía Sở ca , phải từ biệt vợ là Ngu Cơ , vượt sông đốt thuyền đập nồi mà quyết chiến , 8000 đệ tử không còn ai sống sót . Hạng võ hỗ thẹn với phụ lão Giang Đông , rút gươm tự vận , thây trôi theo dòng Ô Giang .

    Thi

    風冷長江静 Phong lảnh Trường giang tịnh
    魚舟釣月明 Ngư châu điếu nguyệt minh
    一声孤雁過 Nhất thanh cô nhạn quá
    旅客変悲声 Lữ khách biến bi thanh

    Dịch
    Gió lạnh sông dài nước lặng yên
    Dưới trăng trôi nhẹ một con thuyền
    Đơn chiếc bay ngang vang tiếng nhạn
    Khách du lòng chợt gợi ưu phiền

    Gia Đạo

    無事何須出外遊 Vô sự hà tu xuất ngoại du
    恐遭灾盗反成懮 Khủng tao tai đạo phản thành ưu
    今日切防人口損 Kim nhật thiết phòng nhân khẩu tổn
    望見平安只在秋 Vọng kiến bình an chỉ tại thu

    Dịch
    Rảnh việc đâu cần ra dạo chơi
    Gặp nhiều trộm cướp sợ tơi bời
    Nay lại đề phòng người tổn thất
    Thu đến an lành mới thảnh thơi

    Bàn : phòng tháng hè có trắc trở , nên cầu phật tổ bảo hộ mới được bình an .

    Tuổi Mạng

    江水無船岂可通 Giang thuỷ vô thuyền khỉ khả thông
    浪波危餓急涛風 Lãng ba nguy ngạ cấp đào phong
    出入不疑須守舊 Xuất nhập bất nghi tu thủ cựu
    進之難也退無他 Tiến chi nan dã thôi vô tha

    Dịch
    Sông nước không thuyền cứ ngóng trông
    Gió lớn sóng cao lại đói lòng
    Ra đi không được nên về gấp
    Tiến cũng khó khăn lùi chẵng xong

    Bàn : vận tuổi không tốt , như qua sông mà không thuyền , tháng xuân nên cẩn thận đề phòng , qua thu mới bình an .

    Buôn Bán

    防失守份心勿慌 Phòng thất thủ phần tâm vật hoang
    交冬有利路不寬 Giao đông hữu lợi lộ bất khoang
    偏財勿取取必失 Thiên tài vật thủ thủ tất thất
    祷求神力䕶平安 Đảo cầu thần lực hộ bình an

    Dịch
    Thủ kỷ yên tâm đừng sợ lo
    Đường lợi qua thu chẵng rộng to
    Cũa sai đừng lấy cầm là mất
    Cầu với thánh thần sẽ giúp cho

    Bàn : đầu năm buôn bán gian nan , lại bị tiểu nhân cướp đoạt , giao dịch nên thận trọng , không được nóng dội , qua thu mới tốt .

    Mưu Vọng

    千里于人岂自忘 Thiên lý vu nhân khỉ tự vong
    見他富貴忽忙忙 Kiến tha phú quí hốt mang mang
    伊君若要求名利 Y quân nhược yếu cầu danh lợi
    一且烏江見項王 Nhất đản Ô giang kiến Hạng vương

    Dịch
    Lẽ trời người lại chóng quên ngay
    Thấy kẻ sang giàu đừng đổi thay
    Nếu như còn ý cầu danh lợi
    Hạng Võ Ô giang gặp có ngày

    Bàn : làm việc tuy tinh thông , nhưng do nóng tính nên trở thất , nên dùng tâm huyết , mưu trí tháng thu đông mới được thành .

    Lục Súc

    當時明月被雲披 Đương thời minh nguyệt bị vân phi
    時運未通勿養猪 Thời vận vị thông vật dưỡng trư
    切切忍耐心頭事 Thiết thiết nhẫn nại tâm đầu sự
    守份安貧待明時 Thủ phận an bần đãi minh thì

    Dịch
    Trăng sáng mây che lớp lớp treo
    Chưa thông thời vận chớ nuôi heo
    Mọi việc khắc lòng luôn nhẫn nại
    An phận đợi thời phải chịu nghèo

    Bàn : nuôi heo dê có trở thất , đã lớn mau bán gấp , gắng chuyên tâm nuôi , cầu đất đai phò hộ .

    Người Đi

    遠千里尺只無緣 Viễn thiên lý xích chỉ vô duyên
    沉魚杳雁苦難煎 Trầm ngư tra nhạn khổ nan tiền
    慢勞回首旨光日 Mạn lao hồi thủ chỉ quang nhật
    去客淹留在路邊 Khứ khách yêm lưu tại lộ biên

    Dịch
    Trước mặt vô duyên ngàn dặm xa
    Bóng chim tăm cá khổ chăng là
    Quay về ý muốn ngày tươi sáng
    Nhưng còn trên lộ mãi bôn ba

    Bàn : người đi tài vận không thông , có tiểu nhân gây trở ngại , nên tin tức chậm về , cầu phật bà phò hộ sớm có tin .

    Hôn Nhân

    眼前心事欲便成 Nhãn tiền tâm sự dục tiện thành
    岂知本命不相稱 Khỉ tri bổn mạng bất tương xưng
    如今只要尋佳偶 Như kim chỉ yếu tầm giai ngẩu
    且待黄河幾度清 Thả đãi Hoàng hà kỷ độ thanh

    Dịch
    Trước mắt nợ duyên nghĩ đã xong
    Bổn mạng ai ngờ chẵng hợp thông
    Duyên tốt muốn tìm xin tạm đợi
    Hoàng hà cuồn cuộn lúc nào trong

    Bàn : Thời giờ chưa đến , hôn nhân khó thành , nhẫn nại đối phó , trời không phụ người lành .

    Kiện Tụng

    岂知文字入官凶 Khỉ tri văn tự nhập quan hung
    恐被連干入禁中 Khủng bị can liên nhập cấm trung
    不若抽身歸去好 Bất nhược trừu thân qui khứ hảo
    任他風雨変西東 Nhậm tha phong vũ biến tây đông

    Dịch
    Đơn viết tới quan đễ kiện thưa
    Liên can tù tội gấp nên chừa
    Chi bằng rút lại về chờ đợi
    Mặc khắp đông tây chịu gió mưa

    Bàn : Hoà là quí , nếu kiện e bị vướng tù lao , quay về chờ đợi , mặc cho người gây sóng gió .

    Thất Vật

    失却分明在海邊 Thất khước phân minh tại hải biên
    欲尋因只汝無緣 Dục tầm nhân chĩ nhữ vô duyên
    歸家何把事心想 Qui gia hà bã sự tâm tưởng
    敢教時乖勿怨天 Cãm giáo thời quay vật oán thiên

    Dịch
    Bải biển rỏ ràng đã đánh rơi
    Tìm mãi nhưng do chẵng gặp thời
    Về nhà tiếc của lòng ray rức
    Đã bảo vận xui chớ oán trời

    Bàn : Dồ mất khó về , bởi thời vận xui rủi , đừng qua tiếc cũa mà hai sức khoẻ .

    Đoán Bệnh

    有方無葯病難安 Hữu phương vô dược bệnh nan an
    問聖求神改病端 Vấn thánh cầu thần cải bệnh đoan
    趁早歸家修善福 Sấn tảo qui gia tu thiện quả
    不教添苦又添寒 Bất giao thiêm khổ hựu thiêm hàn

    Dịch
    Có thầy không thuốc bệnh nào an
    Cầu với thánh thần hỏi rỏ ràng
    Quay về nên sớm lo làm phước
    Khổ lạnh bảo sao chịu nặng mang

    Bàn : bệnh có thầy mà không thuốc , thánh thần cũng khó trị được , nên cúng tống
    Cầu đuọc bình an .

      Current date/time is Fri Apr 19, 2024 6:20 pm